Este viernes, la Comisión de Derechos Humanos del Estado de México (Codhem), llevó a cabo la presentación del libro donde está contenida la Ley de Amnistía traducida a las 5 lenguas originarias con presencia en la entidad mexiquense.

El presidente del organismo, Jorge Olvera García, destacó que este trabajo de inclusión busca garantizar que integrantes de pueblos originarios conozcan el marco jurídico de esta disposición y puedan ser beneficiarios.

Que pueda ser leído, agregó, por las y los habitantes de comunidades matlazinca, mazahua, otomí, náhuatl y tlahuica, por cada uno de los integrantes de los pueblos indígenas, quienes sufren de constantes agresiones a sus derechos humanos, por su color, por su condición y educación.

Detalló que actualmente hay 378 personas de estos pueblos internadas en alguno de los centros preventivos y de reinserción social de la entidad y quienes merecen conocer el contenido de esta ley a fin de que no se sigan transgrediendo sus derechos.

Refirió que la Codhem diseñó un micrositio para recabar solicitudes en general para casos de amnistía, las cuales, junto a las que se reciben en las instalaciones y de forma telefónica, suman un total de 404. De estas, 349 corresponden a hombres y 55 a mujeres.

Comentó que están visitando los penales mexiquenses para ubicar a posibles beneficiarios de esta ley y recabar sus solicitudes.

Informó que a la fecha, junto con el equipo de derechos humanos del Centro Zeferino Ladrillero han enviado al Poder Judicial un total de 22 solicitudes de amnistía.

Agradeció a la Universidad Intercultural del Estado de México por las facilidades para la concreción de la obra, así como a cada uno de los jóvenes traductores.

En el trabajo de cooperación para la traducción de la Ley de Amnistía participó Efrain Martínez Guzman, licenciado en Lengua y Cultura y traductor en lengua otomí, oriundo del municipio de Aculco, al norte del Estado de México.